در این بازار، نشستی با حضور فعالان عرصه صنعت رسانهای روسیه و دیگر کشورهای شرکتکننده برگزار و توانمندیها و ظرفیتهای سازمان صداوسیما برای تعامل هرچهبیشتر با بازارهایی همچون بازار روسیه معرفی شد. طی جلساتی که دراین بازار محتوا شکل گرفت تلاش شد ارتباط میان مردم دو کشور از طریق رسانه تقویت شود، زیرا مردم دو کشور شناخت دقیقی از یکدیگر ندارند. درحالیکه رسانهها میتوانند به ایجاد شناخت عمیق ملتهای دو کشور از یکدیگر، بهویژه درحوزه تاریخی وفرهنگی کمک بسزایی داشته باشند. دراین بازار، نمایندگان شبکههای تلویزیونی، سکوهای دیجیتال و...حضور داشتند. ازهمین رو درباره دستاوردهای این بازار محتوای جهانی رسانهای مسکو با علی کربلاییحسینی، مدیر رسانه بینالملل سیما صحبت کردیم.
علی کربلاییحسینی در پاسخ به این سؤال که بازار محتوای جهانی رسانهای مسکو تاچه میزان فرصت برای عرضه آثار صداوسیما فراهم کرده و با چه هدفی شرکت نمودید؟ به جامجم میگوید: بازار محتوای جهانی رسانهای مسکو، بازاری است که در آن شبکههای تلویزیونی و شرکتهای توزیع محتوای رسانهای بهطور خاص از روسیه و کشورهای روسزبان همچون بلاروس، ارمنستان، جمهوریآذربایجان، قرقیزستان، ازبکستان، قزاقستان و ... بهعنوان خریدار حضور دارند و فروشندگان هم از طیفهای مختلف کشورهایی هستند که محتوا تولید و فکر میکنند این بازار میتواند فرصت خوبی برای فروش محصولاتشان باشد.
حضور بیش از هزار مسئول ارشد اجرایی
وی ادامه میدهد: بنابراین در این بازار بینالمللی نمایندگان شبکههای تلویزیونی، سکوهای دیجیتال، توزیعکنندگان آثار رسانهای و تهیهکنندگان و همچنین خبرنگاران حضور داشتند. بازار محتوای مسکو دریچهای برای دسترسی به بازار رسانهای روسیه، قفقاز و همه کشورهای روسزبان محسوب میشود و بنا به اعلام برگزارکنندگان این بازار، بیش از هزار مسئول ارشد اجرایی حوزه تجارت رسانهای از بیش از ۴۰کشور در آن حضور داشتند.
مدیر رسانه بینالملل سیما بیان میکند: بازار محتوای جهانی رسانهای مسکو فرصت خوبی است که بتوانیم به این حوزه جغرافیایی که مخاطب خیلی گسترده وچندصدمیلیونی دارد، دسترسی داشته باشیم. میتوان گفت جزو بازارهای بکر برای شرکتها یا سازمانهایی مثل ما محسوب میشود، چون تعامل خوبی به لحاظ خرید و فروش محتوا فراهم میشود. درحالیکه این اتفاق در این چند دهه به لحاظ دلایل مختلف شکل نگرفته است. حال بهخاطر سیاستگذاریهای دو کشور یا تفاوتهای فرهنگی و مواردی از این دست. در مجموع ما خیلی همدیگر را نمیشناختیم اما این بازار به شناسایی و ایجاد علایق دوطرفه برای ایران و روسیه و کشورهای روسزبان منجر شد.
زمینهای برای تولیدات مشترک
وی هدف اصلی برای شرکت در این بازار را ایجاد تعاملات مشترک برمیشمارد و میگوید: وقتی ما در این بازار شرکت کردیم تعاملات برخط را تبدیل به تعاملات میدانی کردیم و محتوا را به نمایش گذاشتیم تا بتوانیم مشتریان و شرکای بالقوه را پیدا کنیم، قرارها را بگذاریم و زمینه را برای همکاری بیشتر فراهم کنیم. از همین رو جلسات متعدد در بازار مسکو برگزار کردیم.
کربلاییحسینی میافزاید: تعداد جلسات متنوع بود و از شرکتهای مختلف تولید و توزیع محتوا حضور داشتند که به فراخور مباحث، موضوعات مورد بررسی قرار گرفته شد. فضای سازندهای شکل گرفت که هم محتوا بفروشیم و هم بخریم. از همه مهمتر اینکه با توجه به تجربه موفقی که برای تولید مشترک در چند ماه اخیر با چینیها داشتیم، توانستیم مبنا و پایهای بسازیم که این توانمندی و ظرفیت را داریم تا سراغ پروژههای تولید مشترک برویم و طرف مقابل روس و کشورهای روسزبان باشد.
پیداکردن مشتریان بالقوه
مدیر رسانه بینالملل سیما ادامه میدهد: شرکتها و شرکا هم بهشدت علاقهمند به تولید مشترک با ایران بودند و توانستیم برای خرید و فروش و تولید مشترک، شرکای بالقوه و مشتریان خوبی پیدا کنیم. امیدواریم با پیگیریهای بعدی به نتایج خوبی برسیم. درحالحاضر میتوان برای خرید و فروش سراغ خرید و فروش پویانمایی و مستند رفت. همچنین روسها هم فیلمهای سینمایی خوبی در ژانر اکشن و پلیسی دارند که میتوانیم از آنها خریداری کنیم.
وی درخصوص جزئیات محتواهای فروختهشده رسانهملی در این بازار هم بیان میکند: این بازار محلی برای عرضه و پیداکردن مشتری است. ما در بازار نتوانستیم خیلی زود قراردادی را ببندیم چون بههرحال باید یک روال اداری طی شود. یعنی روال تشریفاتی وجود دارد، اما با آنهایی که صحبت کردیم وبه تفاهم اولیه رسیدیم، بیشتر درحوزه پویانمایی، مستند و تولید مشترک است.
کربلاییحسینی همچنین تاکید میکند: باید اشارهای هم به اتفاقاتی داشته باشم که سه ماه اخیر با چینیها و در حوزه تولید مشترک در حوزه معرفی ایران داشتیم. اتفاقی که افتاد این بود که هیچوقت در قاب تلویزیون خارجی اینقدر وجهه ایرانی یک مستند دیده نشده بود. این تصویر خوبی است که رسانههای آن طرفی از ما بهعنوان یکی از کشورهایی ارائه کردند که در مسیر جاده ابریشم قدیم داشتیم. آنچه به نظر ما در این حوزه سادهتر به دست میآید، تولید مشترک در حوزه مستند است. چون مستند را میتوان در مدت کوتاهی با بودجه کمتر بهدستآورد.
مذاکره با پاکستان
مدیر رسانه بینالملل سیما ادامه میدهد: در حوزههای دیگر مثل تولید سریال با پاکستانیها مذاکره داشتیم تا درباره اقبال لاهوری کار کنیم. هرکدام از اینها میتواند زمانبر باشد از این جهت که باید مشخص شود که چه میزان آورده مالی داریم، چه کسی قصه را بنویسد و بازیگران مشخص شود. اینها مذاکرات پیچیدهای دارد. بنابراین، تلاش ما این است که در حوزه زودبازده و بهطور خاص مستند، این تجربه را کسب کنیم و بعد در حوزههای دیگری مثل سریال، فیلم و انیمیشن وارد شویم که اتفاقا خیلی نیاز است. در سالهای گذشته تجربیاتی داشتیم ولی فکر میکنم عزم و اراده بیشتر وجود دارد که امیدواریم به سرانجام برسد.
ایجاد شناخت عمیق ملتها
وی در پاسخ به این پرسش که این همکاری مشترک میان ایران و روسیه چقدر به بیان حقیقت کمک میکند؟ هم اینطور میگوید: شناخت و درک ما از دنیای پیرامونی براساس روایتی است که رسانههای بیگانه به خورد ما میدهند. یعنی ما بیشتر فیلمهایی که دیدیم، آن چیزی است که آمریکاییها و اروپاییها تولید کردهاند. نگاه آنها آنقدر درک ما را از یک کشور تغییر میدهد که خیلی از واقعیتها تغییر میکند و به شما منتقل نمیشود. اگر خودتان روایتگر نباشید و نتوانید از ادراکی که از دنیا و با حضور میدانی پیدا کردید استفاده کنید، ناچار به استفاده از خوراک رسانههای بیگانه میشوید. این باعث شده شناخت روسیه از ما و بالعکس، دستاول نباشد. شناخت ترجمهای و منطبق با روایت رسانههای غربی و آمریکایی است. اینکه بتوانیم روایت دستاول را خودمان تولید کنیم که برای مخاطب مقابل جذاب و قابل درک باشد، به شناخت عمیقتر و بهتری از دو کشور و دو ملت منجر میشود. از همین رو ما باید با زبان خودمان فرهنگمان را اشاعه دهیم نه اینکه بگذاریم رسانههای غربی ازنگاه خودشان محتوا راارائه دهند. البته در تولید مشترک با چین این اتفاق افتاد.