همین چندی پیش هم مراسم بزرگداشتی برای او برپا شد، قزوه در یکی دو هفته گذشته هم در چند مراسم سخنرانی کرده است که در مواردی صحبتهای او بخصوص در بزرگداشت قادر طهماسبی (فرید) انتقادهایی را از طرف برخی هموطنان ارمنی ما به همراه داشت.
فرا رسیدن نمایشگاه کتاب تهران و به وجود آمدن برخی سوءتفاهمها از صحبتهای او و البته حرف و حدیثهایی که درباره بازگشت مجدد قزوه به حوزه هنری و جایگزینیاش در سمت مرحوم امیرحسین فردی باعث شد تا سراغ او برویم و گپیکوتاه با این شاعر شناخته شده کشورمان بزنیم.
شما سال گذشته با دو مجموعه شعر تازه بنامهای صبح بنارس و چمدانهای قدیمی در نمایشگاه کتاب حاضرشدید، امسال کتابی آماده دارید؟
با وجود اصرار یکی دو ناشر و داشتن دو مجموعه تازه «مرگ مهربان» و «انگشتری سوم خاتم» چندان صلاح ندانستم که این دو مجموعه را به بازار نشر عرضه کنم. اگرچه هر دو مجموعه در هند منتشر شده و البته مجموعه مرگ مهربان که اشعار سپید و کوتاه من است تنها در هند با ترجمه انگلیسی آن از سوی یکناشر خصوصی منتشر شد. با این وجود شاید چند جلدی از این دو کتاب را برای ملاحظه اهل ادب با خود به نمایشگاه کتاب آورم، اما ترجیح میدهم این دو اثر را در زمانی دیگر در ایران منتشر کنم.
پس از درگذشت نویسنده فقید انقلاب روانشاد امیرحسین فردی، خبرهایی از حضور شما در حوزه هنری و مدیریت مرکز آفرینشهای ادبی به گوش میرسد، چهاندازه صحت دارد.
درباره حضورم در حوزه هنری من همیشه خودم را متعلق به حوزه و ادبیات حوزه هنری میدانم و در سی سال گذشته حوزه هنری همیشه خانه دوم من بوده است و در ده، پانزده سالی که از حوزه رفتهام و ارتباط اداری و حقوقی با آن نداشتهام همواره ارتباط ادبی و معنویام با حوزه حفظ شده و الان هم اگر بخشی از موانع اداری برای ماموریتم از سازمان متبوعه حل شود برحسب تکلیف و وظیفه به دعوت دوستان ارجمندم در حوزه هنری لبیک میگویم.
آقای قزوه شما هفته گذشته در مراسم بزرگداشت آقای قادر طهماسبی (فرید) سخنرانی کردید و برخی صحبتهای شما بخصوص در مورد سفرتان به ارمنستان و نکاتی که درباره شاعران و نویسندگان ارمنی بیان کردید، سوءتفاهمهایی را در پی داشت و موجب انتقادهایی از شما شد به نظر میرسد در آن سخنرانی مثال خوبی نزدید؟
در برنامه بزرگداشت فرید و در برنامه بزرگداشت قیصر، متاسفانه دوستان خبرنگار اخبار را بخوبی منعکس نکردند. همانجا گفتم چند روز قبل سفری به ارمنستان داشتم که برخی از خبرگزاریها به اشتباه نوشتند عربستان. گفتم آقای زم رئیس سابق حوزه که یکی از خبرگزاریها نوشت آقای زند. خب میگویید من چه کار کنم از دست برخی از خبرنگارها که گاه با موبایلشان حرف میزنند و حواسشان به جای دیگر است و همان موقع میخواهند خبرشان را هم تهیه کنند.
در برنامه فرید من گفتم برخی از شاعران جوان ارمنستان که حتی هنوز کتابی چاپ نکردهاند و سطح ادبیشان نسبت به فرید و میرشکاک بسیار پایینتر است در هتلهای اقامتی متعلق به شاعران و نویسندگان میتوانند به طور مجانی اقامت کنند و به خلق آثار بپردازند. بعد به عنوان یک کشور فرهنگی و دوستدار شعر ارمنستان را مثال زدم که عکس شاعرانشان را روی اسکناسشان میزنند نه عکس سیاستمدارانشان را و این اقدام بسیار خوب و بایستهای است.
مطمئنم که برخی خوانندگان ارجمند ارمنی که مطلب مرا خواندهاند متوجه سخن من نشدهاند. من علاوه بر آن که از شبهای شعر جهانی ارمنستان به نیکی یاد کردم مترصد فرصتی بودم که بگویم مردم خوب ارمنستان و بخصوص میزبانان ما با مهربانی تمام و با احترام خاصی به ایران ما را برای شعرخوانی دعوت میکردند و از میان همه کشورها که حدود سی کشور بودند بیشترین احترام را به ما شاعران ایرانی گذاشتند و البته همین جا بگویم که 50شاعر ارمنی در این شب شعرها حضور داشتند که به شهادت آثاری که به زبانهای ارمنی و انگلیسی در کتاب کنگره شعر چاپ کرده بودند و به ما هم هدیه دادند، شعرهای شاعران ارمنی شعرهایی قدرتمند و دارای ویژگیهای یک شعر پیشرو و جهانی بود و چهرههای ارزشمند ادبی آن، چه در میان جوانان و نسل نو و چه در میان نسلهای گذشته شعرهای بسیار شاخصی خواندند.
من از چند شاعر و مترجم ارمنی مقیم ایران از جمله جناب واران واحه و جناب ادوارد حق وردیان خواستم که نمونههایی از اشعار شاعران ارمنی را برای چاپ در مجله شعر ایران در اختیارم بگذارند.
ضمن آن که ما قصد داریم در آینده نزدیک ارتباط ادبی مان را با ادیبان ارمنستان بیشتر کنیم و مطمئنم که این همدلیها و ارتباطات ادبی نتیجه خوبی خواهد داشت.
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
یک کارشناس روابط بینالملل در گفتگو با جامجمآنلاین مطرح کرد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد