مترجمان و ناشران چطور آثارشان را برای بازار ایران انتخاب میکنند
منتقدان، کارگردانان شکست خوردهاند و مترجمان نویسندگان شکست خورده؛ این مثال مرسوم نامنصفانهای است که گاه توسط برخی برای نواختن منتقدان و مترجمان گفته میشود اما این ذهنیت حداقل درباره ترجمه چند سالی است که تغییر کرده است، بهترین نشانه این تغییر را میتوان در تغییر ساز و کار جایزه معتبر بوکرمن دید، جایزهای که حالا چند سالی است اصلاح شده تا شأن برابری برای مؤلف و مترجم قائل شود.
کد خبر: ۱۱۴۸۳۴۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۲۸