بهطوریکه این متون بهقدری سلیس و روان است که خواننده این متن گمان میکند یک مترجم انگلیسی آن را ترجمه کرده است. اگر بخواهیم تعریفی از مفهوم ویرایش نیتیو ارائه کنیم باید بگوییم ویرایش مقالات انگلیسی توسط مترجمین غیرانگلیسی رفع اشکال میشود و توسط ویراستاران انگلیسیزبان جملات آن بازسازی میشود. ما در این مقاله قصد داریم مطالب مفیدی در خصوص چگونگی ویرایش متنها بهصورت نیتیو،
ویرایش نیتیو مقاله و همچنین ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی توضیحات جامع و کاملی در حد توان ارائه نماییم با ما همراه باشید.
اصلاحاتی که توسط یک ویراستار انجام میگیرد.
بهطورکلی ویراستار برای ویرایش یک متن و ترجمه آن به شرح زیر عمل میکند:
برطرفکردن اشکالات و ایرادهای املایی که در هنگام تایپ به وجود میآید.
اصلاح شکل نامها و اسامی خاص که بهصورت نادرست نگارش شده است.
تغییر متن بهطوریکه برای هر مخاطبی روان و ملموس باشد.
همسانسازی دقیق کلمات و اصطلاحات تخصصی در مورد مقالات تخصصی در رشتههای مختلف.
مطابقت دادن تاریخهایی که در متن درج شده و تبدیل آن به تاریخ میلادی.
بررسی جداول و نمودارها و همچنین تصحیح و رفع ایرادهای آن.
تأمل بر روی اصطلاحاتی که توسط نرمافزارهای Word خط قرمز و یا آبی مشخص شده و برطرفکردن آن.
همه این موارد در سه سطح ویرایش جزئی، ویرایش متوسطه و ویرایش کامل یا بازخوانی توسط ویراستار و طبق نظر کاربر انجام میشود.
برای ترجمه بینقص مقالات و متون خود آن را به یک ویراستار خبره بسپارید.
تفاوت خدمات در ویرایش نیتیو
در این بخش از مقاله به تفاوت خدماتی که در هنگام ویرایش یک متن یا مقاله توسط ویراستار انجام میشود میپردازیم:
ویرایش کامل یا بازخوانی:
در هنگام ترجمه اینچنین متونی کیفیت متن و یا مقاله ارسالی توسط گروهی از کارشناسان خبره در این حوزه درجهبندی شده و سطح این مقاله ضعیف شناخته شده است. به همین علت ویراستار مجبور است که این متن را بهطورکلی ویرایش یا همان بازنویسی نماید.
ویرایش متوسطه:
در این نوع متن نیز بعد از کارشناسی و تعیین سطح مقاله در دسته متوسط قرار میگیرد و ویراستار باید به تغییر و اصلاح مشکلات و ایرادهایی که در متن ارسالی موجود است بپردازد.
ویرایش جزئی:
همانطور که از نام آن پیداست متنی است که توسط کارشناسی کارشناسان در سطح جزئی قرار گرفته و ویراستار هم باید نسبت به رفع مشکلات جزئی آن اقدام نماید.
کاربرد ویرایش نیتیو و بازخوانی انگلیس متون
ادامه تحصیل در خارج از کشور موضوعی است که از گذشته در همه دنیا رایج بوده است. اما در سالهای اخیر افزایش چشمگیری داشته است. به همین علت افرادی که قصد مهاجرت به دیگر کشورها را دارند اقدام به نوشتن مقالات انگلیسی مینمایند تا در مجلات انگلیسیزبان انتشار دهند. به همین علت، یکی از کارهای ویراستاران ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی برای افرادی است که قصد مهاجرت دارند.
بهطوریکه نویسندههای انگلیسیزبان به نوشتن متون و مقالات انگلیسی میپردازند سپس آن را به دست ویراستاران نیتیو سپرده و با خیال آسوده میدانند که متن آنها بدون هیچ مشکلی ویرایش خواهد شد.
یک ویراستار در ابتدا کل متن را به طور کامل میخواند و تمامی نواقص نگارشی را برطرف میکند.
لزوم بازبینی و بازخوانی متون انگلیسی
شاید این سؤال برای خیلی از افراد مطرح شده باشد که چرا فردی که مسلط به زبان انگلیسی است باید متون و مقالاتی که مینویسد را به ویراستار بسپارد. در جواب به این سؤال باید بگویم که یک فرد هرچند که از اصول نویسندگی در این زمینه برخوردار باشد اما نمیتواند مانند ویراستاران نیتیو نکتهبین باشد.
این کارشناسان با تواناییهای بالا در نگارش متون و مقالات و حجم بالای کار در این زمینه از تجربه بالایی برخوردار هستند. یکی از دلایل مهم در لزوم بازبینی و بازخوانی متون توسط ویراستاران، رفع معایب متن است که باعث سرعت بیشتر در انجام کارها و چاپ این متون و مقالات در نشریات بینالمللی میشود.
در خدمات ویرایش نیتیو، ویراستاران مجاز به چه تغییراتی هستند؟
روال کار در ویرایش متون و مقالات انگلیسی به این صورت است که در ابتدا متن به طور کامل خوانده میشود و تمام نکات نگارشی در آن اصلاح شده و ساختار جملات بهگونهای تغییر میکند که برای خواننده قابلدرک باشد.
یک ویراستار تا حدی مجاز به تغییر متن است که شکل و ساختار متن و هدف از نوشتن آن متن دچار تغییر نشود. در بقیه موارد میتواند بهراحتی اقدام به تغییرات و ویرایش متن نماید. بهگونهای که منجر به انتقال مفهوم جملات به خواننده شود. درستی و صحت ترجمه جزو نکاتی است که یک ویراستار خوب باید به آن آگاه باشد و در صورت لزوم در متون از آن استفاده نماید.
برطرفکردن مشکلات املایی که در هنگام تایپ به وجود میآید جزو کارهای ابتدایی یک ویراستار است.
هزینه خدمات ویرایش نیتیو و بازخوانی متون به انگلیسی چقدر است؟
بهطورکلی
هزینه ویرایش نیتیو مقاله مثل خدمات ترجمه متفاوت است. در هنگام ثبت سفارشها کلیه سفارشها بهصورت فوری و در کمترین زمان ممکن انجام میشود. باید در اینجا به یک نکته مهم اشاره کنیم که اگر متنی که برای ترجمه ارسال شده از کمیت بالا و تعداد صفحات زیادی باشد، برای انجام آن به یک تیم و بهصورت گروهی نیاز است و مسلماً هزینه ویرایش و بازخوانی اینچنین متون بیشتر خواهد بود.
اکثر مؤسسات ویرایش و ترجمه سرعت در انجام کارها را یکی از اولویتهای خود میدانند و هر متنی با هر کمیتی را در مدتزمان کوتاهی تحویل مشتری خواهند داد. اگر بخواهیم به طور جامع هزینههای ویرایش و بازخوانی را عنوان کنیم باید بگوییم، هزینه ویرایش و بازخوانی انگلیسی باتوجهبه حجم صفحات و تعداد کلمات و نوع ویرایشی که باید انجام شود محاسبه و قیمتگذاری میشود.
کلام آخر
ترجمه و ویرایش مقالات انگلیسی مسئلهای است که از گذشته تابهحال در دنیا وجود داشته است. امروزه و با پیشرفت علم و تکنولوژی کارها بهراحتی و سهولت انجام میشود. مؤسسات ترجمه در سراسر دنیا این روزها کار ترجمه و بازخوانی را برای افراد راحت کردند. بهطوریکه یک فرد بهراحتی میتواند متون و مقالات علمی خود را نوشته و بعد برای رفع نواقص و نکات نگارشی آن را به یک مؤسسه ترجمه بسپارد.
کارشناسان خبره در این مؤسسات ابتدا متن ارسالی توسط کاربران را دستهبندی کرده و سپس بر اساس هر دسته آن را به ویراستاران نیتیو میسپارند. ویرایش نیتیو در متون باعث میشود که کوچکترین نواقص و ایرادات در متون و مقالات برطرف شود و این مطالب برای خوانندگان بهراحتی قالب قابلدرک و فهم شود باشد. برای استفاده از خدمات ویرایش نیتیو مقاله، شما میتوانید از طریق لینک زیر وارد سایت موسسه ویرایش لینگالاین شده و سفارش خود را ثبت کنید.
https://www.lingaline.com/