یکی از مراحل مهم در اخذ ویزا جهت مهاجرت، تجارت، ادامه تحصیل و حتی مسافرت به خارج از کشور، ترجمه رسمی مدارک است.
با مراجعه به دارالترجمهها، اسناد و مدارک توسط مترجمان رسمی و روی سربرگ قوه قضاییه ترجمه میشود که کاملاً معتبر و قابلارائه به مقامات کشورهای مختلف است؛ اما برخی از کشورها علاوه بر ترجمه رسمی از متقاضی درخواست دریافت مهر تأیید از سوی دادگستری، وزارت امور خارجه و کنسولگری میکنند. در این مقاله سعی کردهایم مفصل درباره مهرهای لازم برای ترجمه رسمی صحبت کنیم؛ با ما همراه باشید.
همانطور که گفته شد، لازم است اسناد و مدارک ترجمهشده توسط مترجم رسمی مهر و تأیید دادگستری، وزارت امور خارجه ایران و کنسولگری کشور مقصد را دریافت کنند تا این مدارک قابلارائه به سفارت و مقامات برخی کشورها باشد. البته برخی کشورها ترجمه رسمی با مهرهای ذکرشده را قبول ندارند و به رسمیت نمیشناسند که در این صورت ترجمه باید توسط مترجم مورد تائید و معتمد خودشان ترجمه شود و با مهر نوتاری پابلیک تائید گردد. لذا به همین دلیل، قبل از اقدام به ترجمه مدارک باید حتماً از قوانین کشور مقصد اطلاعاتی کسب کنید تا مطلع شوید که به کدامیک از مهرها برای اخذ ویزای آن کشور نیاز است. در ادامه به توضیح هرکدام خواهیم پرداخت.
ترجمه رسمی مدارک فقط توسط مترجم رسمی دادگستری انجام میشود و هر مترجمی اجازه ترجمه اسناد و مدارک را ندارد. اسناد و مدارک برای ارائه به کشور مقصد، لازم است که توسط مترجم رسمی زبان مربوطه ترجمه و بر روی سربرگهای ویژه قوه قضائیه چاپ شود. مترجم بعد از ترجمه باید آن را امضا کند و با مهر مترجم رسمی به آن اعتبار بخشد.
مدارک بعد از ترجمه شدن توسط مترجم رسمی، به همراه مهر و امضا مترجم، بهصورت پلمپ شده و همراه با اصل مدارک به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه برای گرفتن تأییدیه دادگستری ارسال میشوند. پسازآن قوه قضاییه (دادگستری) مدارک را بررسی کرده و در صورت مورد تائید بودن، مدارک ممهور به مهر دادگستری خواهند شد.
مدارک موردنظر پس از تائید مدارک توسط وزارت دادگستری، برای دریافت مهر وزارت امور خارجه ارسال میشوند تا مهر تأییدیه را از این وزارت دریافت کنند. باید توجه داشته باشید که شرایط تائید مدارک ترجمهشده شما توسط وزارت امور خارجه، این است که حتماً قبل از آن توسط وزارت دادگستری تأیید و مهرشده باشد. همچنین لازم به ذکر است که بدانید، برخی از کشورها برای پذیرش مدرک، نیازی به مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند؛ به همین دلیل حتماً قبل از اقدام به دریافت تأییدیهها از مدارک موردنیاز کشور مقصد اطلاعات لازم را کسب نمایید.
پس از طی کردن مراحل ذکرشده درصورتیکه کشور مقصد درخواست دریافت مهر کنسولگری کرده باشد، اقدام به دریافت مهر کنسولگری و گرفتن تاییدات لازم کنید. در این مرحله متقاضی، باید به سفارتخانه کشوری که قصد سفر یا مهاجرت به آن را دارد مراجعه کند و مدارک ترجمهشده خود را که دارای مهر مترجم رسمی، مهر دادگستری و مهر وزارت امور خارجه است به سفارت مربوطه تحویل دهد. کنسولگری یا سفارتخانه بعد از دریافت مدارک از متقاضی، آن را بهدقت بررسی خواهد کرد و در صورت مورد تائید بودن مدارک، مهر کنسولگری را دریافت خواهد کرد. همچنین قبل از مراجعه به سفارتخانه کشور مقصد، از نحوه پذیرش مدارک مطلع شوید که آیا مدارک را بهصورت حضوری و بدون رزرو قبلی دریافت میکنند یا با گرفتن وقت قبلی باید در سفارتخانه حضور پیدا کرد؟ برای کسب این اطلاعات باید به وبسایت آن سفارتخانه مراجعه کنید و شرایط پذیرش را از این طریق پیگیری نمایید. توجه داشته باشید که بعد از تعیین وقت قبلی حتماً در روز تعیینشده همراه با مدارک تائید شده توسط دادگستری و وزارت امور خارجه به کنسولگری مدنظر مراجعه کنید. تائید مدارک توسط کنسولگری معمولاً 2 روز کاری طول میکشد و هزینه تأییدیه کنسولگری به ازای هر سند یا مدرک به دلار یا یورو دریافت میشود.
برخی کشورها ممکن است بهجای تاییدات دادگستری، وزارت امور خارجه و کنسولگری از شما مهر نوتاری پابلیک درخواست کنند. در این صورت ترجمه فقط توسط مترجم مورد تائید خودشان ترجمه و با مهر نوتاری پابلیک تائید میشود.
تمام مراحل ذکرشده در صورت نیاز با اخذ تاییدات، باید به ترتیب انجام شود. برای مثال کنسولگری در صورتی مدارک ترجمهشده شمارا تائید میکند که مدارکتان به ترتیب مهر و امضای وزارت امور خارجه، مهر و امضای دادگستری و مهر و امضای مترجم رسمی را دارا باشد. به همین ترتیب، زمانی مدرک ترجمهشده شما توسط وزارت امور خارجه مهر خواهد شد که مدارک دارای مهر و امضای دادگستری و مهر و امضای مترجم رسمی باشد. علاوه بر موارد ذکرشده، به دلیل هزینه بالا ممهور کردن مدارک توسط این سه نهاد و عدم اعتبار ترجمه مدارک بعد از 6 ماه، ضروری است که حتماً قبل از گرفتن این تاییدات، ابتدا به وبسایت مرجع درخواستکنندۀ ترجمه مراجعه کنید و از موارد موردنیاز برای اخذ تاییدات مطمئن شوید.
در این مقاله، انواع مهرهای ترجمه رسمی با شرایط دریافت و لزوم دریافت توضیح داده شد. امروزه سایت و دارالترجمههای متعددی وجود دارند که تمام کارهای ترجمه رسمی اسناد و مدارک را در مدتزمان کوتاه با همراهی مترجمان زبده و حرفهای انجام میدهند. شبکه مترجمین اشراق با چندین سال سابقه و داشتن کادر حرفهای و مجرب، ترجمه رسمی مدارک به همراه دریافت مهرهای لازم برای ترجمه رسمی در زبانهای مختلف ازجمله زبان انگلیسی، روسی، عربی، ترکی استانبولی و آذربایجانی را انجام میدهد. فقط کافی است هنگام ثبت سفارش، خدمات درخواستی را ثبت نمایید، تا کارشناسان دارالترجمه اشراق پیش از دریافت اصل مدارک، راهنماییهای لازم را به شما ارائه دهند. همچنین مراحل انجام ترجمه رسمی و تاییدات آن با پیامک و ایمیل به کاربران اطلاعرسانی میشود.
سید رضا صدرالحسینی در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح کرد
بازگشت ترامپ به کاخ سفید چه تاثیری بر سیاستهای آمریکا در قبال ایران دارد؟
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
رضا جباری: درگفتوگو با «جام جم»:
بهتاش فریبا در گفتوگو با جامجم: