گفت‌وگو با منوچهر والی‌زاده، بازیگر و گوینده رادیو

رمز خوشبختی؛ زن فداکار، مرد مسئولیت‌پذیر

دوبله دو سریال کره‌ای توسط منوچهر والی‌زاده

منوچهر والی‌زاده - از گویندگان قدیمی تلویزیون - که به گفته خودش این روزها بیشتر مشغول گویندگی سریال‌های کره‌ای است، می‌گوید: فیلم و سریال‌های خریداری شده برای دوبله تعریف آنچنانی ندارند و مثل همیشه دستمزد دوبلورها همچنان پایین است.
کد خبر: ۷۹۳۹۴۹
دوبله دو سریال کره‌ای توسط منوچهر والی‌زاده

این دوبلور گفت: در حال حاضر برای شبکه نمایش و یکی از شبکه‌های سراسری تلویزیون دو سریال کره‌ای با نام «دکتر خوب» و «سرنوشت یک قهرمان» در حال دوبله است که طی دو هفته آینده دوبله آنها به پایان می‌رسد و پخش می‌شوند. به نظرم سریال‌های کره‌ای حال حاضر خیلی تعریفی ندارند و اصلا درخشان نیستند؛ ضمن اینکه دوبله اینگونه کارها که زبان اصلی‌شان کره‌ای است، اصولا برای مدیر دوبلاژ و گوینده به ویژه برای مدیر دوبلاژ به لحاظ سینک زدن مشکل است؛ چرا که با حروف آشنا نیستیم.

وی همچنین تصریح کرد: از طرفی دیگر سایر فیلم‌های خریداری شده برای دوبله هم این روزها اوضاع خیلی خوبی ندارند و نمی‌توان از آنها تعریف کرد.

والی‌زاده در پایان درباره جدیدترین کارهایش برای تلویزیون اعلام کرد: طی این مدت پیشنهادی برای بازیگری نداشتم اما قرار بود یک کار تئاتر داشته باشم که این اتفاق هم نیفتاد و این روزها فقط در دوبله مشغول هستم. (ایسنا)

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰
روز ادای دین

سفیر ایران در لبنان در گفت‌و‌گوی اختصاصی با روزنامه «جام‌جم» از پیام‌های مراسم با شکوه بیروت می‌گوید

روز ادای دین

ابتلای شعر به روزمرگی

دبیر علمی جشنواره شعر فجر در گفت‌و‌گو با «جام‌جم» تأکید کرد آیین‌نامه این رویداد ادبی نیاز به تجدیدنظر دارد

ابتلای شعر به روزمرگی

نیازمندی ها