دلیل ناشر ارمنی برای ترجمه کتاب «مسیح در شب قدر»

ناشر آلمانی تنها دلیل ترجمه کتابی که موضوع آن راجع به دیدار رهبر معظم انقلاب با خانوده شهدای ارمنی است را قدیس بودن ایشان برشمرد.
کد خبر: ۱۳۰۰۶۳۵

به گزارش جام جم آنلاین و به نقل از فارس ، دکتر یاووز اوزوگوس ناشر آلمانی کتاب «مسیح در شب قدر» در پاسخ به این پرسش که «چرا تصمیم به ترجمه و انتشار کتاب «مسیح در شب قدر»، به زبان آلمانی گرفتید؟» اظهار داشت: فقط به یک دلیل!

این ناشر در توضیح بیشتر عنوان کرد: امام خامنه‌ای قدیس زمان ماست و اگر ما بتوانیم او را یاری کنیم، این را وظیفه و نعمتی از سوی خدا می‌دانیم که به ما امکان این یاری را داده است. 

دلیل ناشر ارمنی برای ترجمه کتاب «مسیح در شب قدر»

وی ادامه داد: ترجمه انگلیسی کتاب به اندازه‌ای خوب بود که بتوان از آن مثل زبان اصلی استفاده کرد. تلاش می‌کنیم که چهره واقعی امام محبت و مهربانی‌مان را در برابر پروپاگاندای غرب که تلاش دارد ایشان را به عنوان تروریست معرفی کند، نشان دهیم.

این ناشر آلمانی خاطرنشان کرد: ما احساس می‌کنیم اگر می‌خواهیم پیرو حقیقی امام حسین علیه‌السلام باشیم، باید دست امام ‌خامنه‌ای را همان طور که حر دست امام حسین(ع) را بوسید، ببوسیم و به خاطر اینکه عده کمی توفیق این دست‌بوسی را داریم، پس دست ایشان را با انتشار چنین کتاب‌هایی می‌بوسیم.

این گزارش اضافه می‌کند، دی ماه ۱۳۹۳ برای اولین بار خبر انتشار کتاب «مسیح در شب قدر» منتشر شد؛ کتابی که به روایت حضور حضرت آیت‌الله خامنه‌ای در منازل شهدای ارمنی و آشوری از سال ۱۳۶۳ تا ۱۳۸۹ می‌پردازد. چند روز بعد از انتشار کتاب، رهبر معظم انقلاب، مجددا به دیدار خانواده شهدای مسیحی رفتند از این رو شاهد ویرایش جدیدی از کتاب «مسیح در شب قدر» بودیم و در فاصله کمی، ویرایش جدید که شامل دیدارهای سال ۹۳ بود، به کتاب اضافه شد.بلافاصله کتاب به زبان انگلیسی برگردان شد. بنابراین نخستین نسخه ترجمه به زبان انگلیسی بود و در سالگرد انتشار کتاب، در دی ماه ۱۳۹۴ نسخه انگلیسی منتشر شد.در سال ۱۳۹۷ در سفر آقای نیکول پاشینینان، نخست وزیر ارمنستان به ایران و در دیداری که با حضرت آیت الله خامنه‌ای داشتند، رهبر انقلاب، نسخه انگلیسی کتاب را به نخست وزیر ارمنستان اهدا کردند. (تاریخ ۸ اسفند ۱۳۹۷)

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۱ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها