در این راستا، گفتوگوی جامجم با فرشید شکیبا، مدیر واحد دوبلاژ، فرصتی است تا به سیر رشد و تغییرات این واحد کلیدی در صنعت تلویزیون بپردازیم. شکیبا به بررسی چالشها و فرصتهای موجود در حوزه دوبلاژ، ازجمله جذب نیروهای جوان، ارتقای کیفیت محتوا و پاسخ به نیازهای متنوع مخاطبان میپردازد. این گفتوگو همچنین به تحلیل تأثیرات تحولات اخیر بر تولیدات دوبلهشده و تنوع برنامههای ارائهشده به مخاطبان میپردازد و نشان میدهد که چگونه واحد دوبلاژ رسانهملی میتواند به ارتقای سطح آگاهی و دانش عمومی کمک کند.
تحول در دوبلاژ
فرشید شکیبا، مدیر واحد دوبلاژ رسانهملی در بیان جایگاه و سیر رشد این واحد با تمرکز بر سند تحول سازمان صداوسیما گفت: بهطور کلی واحد دوبلاژ یکی از بخشهای قدیمی و کلیدی در صنعت تلویزیون است که هنرمندان بزرگی در آن فعالیت میکنند؛ به همین دلیل، با توجه به ذائقه مخاطبان و تنوع آثار خارجی، توجه ویژهای به دوبلاژ سیما شده است. ما رویکردی تحولگرا و نوآورانه در این زمینه اتخاذ کردهایم که شامل توجه به مخاطبان جدید، بهرهگیری از فناوریهای نوین و ایجاد رقابت سالم میان هنرمندان و مدیران دوبلاژ است.
نوآوری و پیشرفت
این مدیر رسانهملی با برشمردن تحولات انجام شده ادامه داد: این تحولات شامل توجه به ساختارهای متنوع آثار و دوبله آنها برای پخش از شبکههای مختلف سیما، راهاندازی دو استودیو جدید دوبله پس از سالها و شناسایی و جذب نیروهای جدید در بخشهای مختلف است. همچنین بهمنظور انتخاب، آموزش و ارزیابی دوبلورها، نشستهای متعددی با اداره کل ارزشیابی حرفهای برگزار شد. برای نظارت بر کیفیت دوبلاژ و رعایت استانداردهای حرفهای نیز از تجربیات پیشکسوتان دوبله بهرهمند شدیم که حضور این بزرگان در دوبله آثار، تأثیر چشمگیری داشته است.
دوبلاژ در مناسبتها
وی در زمینه محتوای دوبلهشده اضافه کرد: درخصوص محتوای دوبله شده در این سالها که با ارزشهای فرهنگی و اخلاقی جامعه همخوانی دارد و به ارتقای سطح آگاهی و دانش مخاطبان کمک میکند، باید بگویم که مستندها و فیلمهای متعددی شناسایی و پس از ترجمه و دوبله، در مناسبتهای مختلف پخش شدند. در تمامی مناسبتهای ملی و مذهبی و همچنین رخدادهای مهم سیاسی، فرهنگی و اجتماعی، دوبلاژ سیما تلاش کرده بهطور فعال و کارآمد عمل کند. البته ضمن تشکر از همکاری تمامی مدیران در حوزه طرح، برنامهریزی و بودجه، لازم است اشاره کنم که میزان پیشرفت در هر یک از این زمینهها به عوامل مختلفی بستگی دارد، ازجمله میزان بودجه اختصاصیافته به دوبلاژ.
رشد کمی و کیفی
شکیبا با اشاره به رشد کمی و کیفی آثار عنوان کرد: رشد کمی دوبله در این دوره بینظیر و غیرقابلمقایسه با دورههای گذشته بوده است. همکاران و هنرمندان با وجود سختیها، سرما و گرما، حتی در روزهای تعطیل نیز بهطور مداوم در فعالیتهای هنری شرکت کردند. حفظ و بهکارگیری دوبلورهای باسابقه و حرفهای به ارتقای سطح کیفی آثار کمک شایانی کرد و حضور این عزیزان تأثیر بسزایی داشت. همچنین همکاران فنی و صدابرداری ما تلاش زیادی کردند تا با استفاده از فناوریهای نوین در فرآیند دوبلاژ، ازجمله نرمافزارهای ویرایش صدا، آثار را با کیفیت مطلوبی در اختیار شبکههای سیما قرار دهند.
چالش نیروی جوان
مدیر دوبلاژ رسانهملی با بیان چالشهای پیش روی واحد تحت مدیریتش گفت: یکی از چالشهای اصلی در حوزه دوبلاژ، شناسایی نیروی جوان و مستعد است. برای رفع این چالش، نیاز به همکاری و همافزایی بیشتری بین مرکز طرح، برنامه و بودجه سازمان داریم. سال گذشته، ۴۰۰۰ نفر برای شرکت در تست جذب شدند که پس از ارزیابی اولیه، ۲۰۰۰ نفر موفق به شرکت در مراحل بعدی شدند و در نهایت ۳۰ نفر انتخاب شدند.
دستمزدها نیازمند توجه
وی حقوق کارکنان این واحد را نیازمند توجه دید و تصریح کرد: ارتقای سطح دستمزدها و شرایط کاری دوبلورها موضوعی مهم است که نیازمند توجه جدی است. برای حفظ و جذب نیروهای متخصص در حوزه دوبلاژ، باید به بهبود دستمزدها و شرایط کاری دوبلورها اهمیت بیشتری داده شود. در این راستا، اقداماتی در کوتاهمدت انجام شده که امیدوارم بهزودی برنامههای دیگری نیز عملیاتی و اجرایی شوند.
تنوع تولیدات دوبلاژ
شکیبا تنوع تولیدات واحد دوبلاژ را خواسته مخاطب دانست و بیان کرد: با توجه به زیرساختهای موجود و تجربه نسبتا طولانی در دوبلاژ و به درخواست شبکهها، بهویژه شبکههای تخصصی نمایش، تماشا، مستند، ورزش و سلامت، تعداد برنامههای دوبلهشده در سال ۱۴۰۳بهطور چشمگیری افزایش یافته است.این امربه معنای ارائه تنوع بیشتری از برنامههای خارجی به مخاطبان است تا آنها بتوانند آثار متنوعتری از کشورها و فرهنگهای مختلف را از تلویزیون تماشا کنند.
ضرورت تحول
مدیر واحد دوبلاژ، تحول در برنامههای تلویزیون و دوبلهها را ضرورت این واحد معرفی کرد و توضیح داد: تحول در برنامههای تلویزیون و دوبلهها نه فقط یک ضرورت است، بلکه فرصتی برای ارتقای کیفیت محتوا نیز بهشمار میآید. با توجه به تغییرات سریع در فناوری و سلیقه مخاطبان، شبکههای سیما همواره آماده پذیرش نوآوری هستند تا بتوانند جایگاه خود را حفظ و ارتقا دهند.
رویکرد به آثار جدید
وی رویکرد این واحد را به سمت آثار جدید، جهانی دانست و ادامه داد: در دوره تحول، دوبلاژ تلویزیون به سمت کارهای جدید نیز رفته است؛ بهطوری که فقط به دوبله فیلمها، سریالها و مستندها محدود نمیشود. در مناسبتها و رخدادهای مهم، آثاری که توسط همکاران پرتلاش ما در اداره کل تأمین برنامه و رسانه بینالملل رصد میشود نیز دوبله میشود. ازجمله این آثار میتوان به دوبله برنامه تیکتاک و تولیدات مرتبط با حج، محرم، مصرف بهینه انرژی و انرژی هستهای اشاره کرد که با هدف پخش از طریق شبکههای تلویزیونی برای مردم عزیزمان انجام میشود.
همافزایی دوبلاژ و برونمرزی
شکیبا درخصوص همافزایی بین واحد دوبلاژ و معاونت برونمرزی عنوان کرد: همافزایی با بخشهای مختلف ازجمله معاونت برونمرزی، از کارهای جدیدی است که انجام شده. برنامه «شکاف اقتصادی» با رویکرد سیاسی ــ اقتصادی به تحلیل امور اقتصادی کشورهای مختلف و سیاستهای متمرکز آنها در ایجاد شکاف در اقتصاد وابسته به دولتهای غربی، بهویژه آمریکا، میپردازد. این مدیر رسانهملی در پایان با اشاره به برنامههای دیگر در جهت همافزایی، بیان کرد: همچنین برنامه «ایران تک» به بررسی و تحلیل حوزههای مختلف تکنولوژی و وضعیت کشورمان در این زمینه اختصاص دارد. برنامه «ده دقیقه» نیز با رویکرد تحلیل سیاسی به نحوه تقابل ایران در منطقه با قدرتهای غربی و رژیم اشغالگر قدس میپردازد که این برنامه توسط شبکه پرس تیوی تولید و از طریق شبکه اول سیما پخش شده است.